
Učinkovite poslovne e-poštne predloge
Odkrijte učinkovite poslovne e-poštne predloge za transakcijske, relacijske in promocijske kampanje. Naučite se nasvetov o vrsticah predmeta, izogibanju filtrom...


Analizirajte in se prilagodite novim trgom, podprite materne jezike ter načrtujte lokalizacijo že od začetka, da prihranite stroške.
Kdaj ste nazadnje kupili nekaj prek spleta? Bi izdelek kupili, če ne bi mogli prebrati opisa, ker je bil v jeziku, ki ga ne razumete? Kaj pa, če ne bi bili prepričani, ali vam lahko izdelek sploh pošljejo? Ali če cene ne bi mogli videti v svoji valuti?
Če bi bili dovolj motivirani za nakup, bi morda poskusili poiskati potrebne informacije z Google Prevajalnikom ali prosili nekoga za pomoč, a bodimo iskreni – veliko verjetneje bi izbrali drugo možnost, tisto, ki je na voljo v vašem jeziku, valuti in državi. Tu nastopi lokalizacija.
Lokalizacijska prizadevanja se morda zdijo kot posebna oblika prevajanja. V resnici pa je lokalizacija veliko več, saj ima potencial za premoščanje jezikovnih in kulturnih ovir. Prevajanje je pomemben del procesa lokalizacije, vendar se uporablja predvsem za pridobivanje konkurenčne prednosti z razumevanjem in izkoriščanjem priložnosti za dosego globalnih potrošnikov v nišnih trgih.
Proces lokalizacije vaše blagovne znamke zahteva analizo vsakega novega ciljnega trga ter prilagoditev različnih vidikov, kot je na primer prodajni načrt. Poleg te prilagoditve potrebujete tudi strategijo uporabniške izkušnje (UX), ki podpira izkušnjo uporabnika z blagovno znamko na vsakem trgu (in v vsakem maternem jeziku), ki ga ciljate.
Ko blagovne znamke ciljajo nove, tuje trge, je ključno govoriti v lokalnem ciljnem jeziku. In tu pride do izraza dobra lokalizacijska strategija, ki zagotovi, da zveni vaše sporočilo naravno in se tako lažje povežete z novo ciljno publiko.

Večina blagovnih znamk, ki vstopajo na globalni trg, podcenjuje moč lokalizacije. Ponujanje prilagojene vsebine, ki naslavlja spreminjajoče se potrebe vaših strank, in pomoč v maternem jeziku presega zgolj finančne spodbude, kot so popusti ali programi zvestobe.
Po podatkih NewVoiceMedia slabe izkušnje strank podjetja stanejo do 62 milijard dolarjev letno. Temu se lahko izognete z lokalizacijo ponudbe izkušnje strank – tako, da govorite jezik svojih strank.
Ko uporabljate kulturno primerne vizualne elemente in terminologijo (kar bi morali določiti že pri vzpostavljanju lokalizacijske strategije), zagotovite, da je uporabniška izkušnja za vaš ciljni trg kar najbolj prijazna in učinkovita. Konec koncev, lažje kot se stranke znajdejo na vaši spletni strani in komunicirajo z vami, večja je verjetnost, da bodo ostale in postale zveste stranke.
Zdaj, ko bolje razumete, kaj lokalizacijska prizadevanja vključujejo in zakaj je pomembno lokalizirati izkušnjo strank skupaj s spletno stranjo in sporočili blagovne znamke, si oglejmo nekaj preizkušenih načinov, kako izkoristiti moč lokalizacije za izboljšanje globalne izkušnje strank.

Prek lokalne kakovostne vsebine je veliko lažje zgraditi odnos s strankami, tovrstno vsebino pa lahko delite prek e-pošte. Lokalizacija platform za e-poštni marketing in relevantne lokalne vsebine, kot so novice, e-knjige ali videi, ne bo le pomagala pri negovanju odnosov s strankami, temveč vam bo tudi izboljšala SEO. LiveAgent je v tem pogledu odličen program za upravljanje e-pošte, saj ponuja številne predloge e-pošte, s katerimi lahko hitro začnete. V pomoč so lahko tudi prispevki lokalnih virov, ki vam pomagajo bolje ‘govoriti jezik’ vaše publike. Povezovanje z lokalnimi viri je še en način, da se identificirate kot lokalno podjetje v svoji niši in pridobite več organskega prometa.
Ciljna publika na družbenih omrežjih ima lahko različne preference glede načina komunikacije, odvisno od kulturnega in jezikovnega ozadja. Prilagoditev specifikam družbenih omrežij je zato lahko zelo koristna, saj vam omogoča povezovanje s potencialnimi strankami, kar izboljšuje ugled blagovne znamke, povečuje zvestobo in spodbuja ponovne nakupe.
Cilj lokalizacije družbenih omrežij naj bo ustvarjanje kulturno primerne vsebine, ki prikazuje zgodbo in poslanstvo vaše blagovne znamke. Bistveno je, da vsebina čustveno nagovarja ciljno publiko, vendar pa jih ne smete preobremeniti s prevelikim številom objav.
Ocenjuje se, da približno 46 % uporabnikov interneta raje uporablja lokalne iskalne možnosti. Danes algoritmi izpostavljajo lokalizirane različice spletnih strani, da uporabnikom ponudijo rezultate na njihovem območju. Obstajajo tudi nekateri panogi specifični dejavniki uvrščanja, ki jih uporablja Google, in ti še dodatno zožijo rezultate, ki jih uporabniki vidijo.

Kaj vse to pomeni? Pomeni, da so lokalizirane spletne strani zdaj višje uvrščene v rezultatih iskalnikov kot nelokalizirane strani, ki ne ponujajo informacij v lokalnem jeziku.
Če želite, da je vaša blagovna znamka vključena v te rezultate, morate izstopati v očeh iskalnikov z uporabo pametnih strategij, kot so Hreflang oznake, podmape in poddomene. Vaša spletna stran mora izstopati tudi kot večjezična, kar lahko dosežete z uporabo lokalnih strežnikov. Čeprav bo strokovnjak za lokalizacijo poznal vse tehnične podrobnosti, so to izhodišča za lokalni SEO.
Spletno prevajanje in lokalizacija blagovne znamke, ki temelji predvsem na kulturnem razumevanju, povzročata pozitivne čustvene odzive pri strankah, če sta izvedena pravilno. Ena od taktik lokalizacije blagovne znamke je uporaba lokaliziranih ocen izdelkov. Tako lahko vaša publika pridobi vpogled v vaše izdelke in storitve prek pozitivnih izkušenj podobno mislečih ljudi.
Ko prevedete in lokalizirate ocene izdelkov, izkažete integriteto in transparentnost, kar lahko okrepi odnose s strankami, gradi zaupanje ter pomaga premagovati kulturne in jezikovne razlike med lokalnim trgom, od koder izvira vaša blagovna znamka, in globalnim trgom.
Lokalizirane ocene vam lahko pomagajo izboljšati ocene globalne izkušnje strank, saj na vsaki stopnji potovanja stranke spodbujate vključenost s človeškim pristopom. Blagovne znamke, ki vstopajo na nove trge, morajo usmeriti pozornost na stranke, in ko lokalizirate elemente, kot so ocene izdelkov, to pozitivno in dolgoročno vpliva na vaše občinstvo.
Nudenje podpore strankam v njihovem jeziku je nujno. Ena najboljših poti, da to omogočite, je uporaba lokalno dostopnih kanalov za podporo strankam.
Recimo, da se širite na kenijski trg, vaša matična baza pa je v ZDA. Smiselno je sodelovati z lokalnim ponudnikom storitev za stranke, ki deluje v kenijskem časovnem pasu, namesto da bi vaše osebje v ZDA delalo v treh ločenih 8-urnih izmenah.
Razmislite tudi o tem, da prevedete in lokalizirate vsebino vašega klepetalnega bota za ciljni trg. Enako velja za razdelek s pogostimi vprašanji (FAQ) na vaši spletni strani, ki naj bo strokovno lokaliziran. V našem digitalnem svetu potrošniki pogosto najprej obiščejo spletno stran blagovne znamke in uporabijo funkcije za samopomoč, kot so baze znanja ali izobraževalne strani, preden kontaktirajo ekipo za pomoč uporabnikom. Zato je ključno lokalizirati tovrstno vsebino in zagotoviti, da je prilagojena novemu trgu.
Po številnih raziskavah bodo svetovne maloprodajne prodaje do leta 2025 dosegle bilijone. Če še niste pripravili načrta za lokalizacijo svojih platform za e-trgovino, je zdaj pravi čas, da začnete.
Z lokalizacijo spletne platforme za trgovino zagotovite, da vaša platforma za e-trgovino ustreza kulturnim in jezikovnim pričakovanjem novih občinstev, s katerimi se povezujete. To je eden najučinkovitejših načinov za zagotavljanje pristnih spletnih nakupovalnih izkušenj za vaše globalno občinstvo, prilagojenih njihovim posebnim potrebam.
Čeprav se lokalizacija morda zdi dolgotrajen in drag proces, je daleč najboljša naložba za dolgoročno rast, ki jo lahko naredite kot rastoča blagovna znamka. Za zagotavljanje odlične storitve strankam v novi regiji morate premostiti jezikovne in kulturne razlike z lokalizacijo vaše spletne strani.
Čeprav prihodnost podpore strankam vodi v smer večjezičnih kanalov za samopomoč, morajo blagovne znamke še vedno uvajati strategije, ki se osredotočajo na lokalizacijo ponudbe za e-pošto, družbena omrežja, optimizacijo za iskalnike, ocene izdelkov, kanale za podporo strankam in e-trgovinske platforme.
Ne pozabite: Pot izkušnje strank se ne začne šele z nakupom. Resnično izjemna globalna izkušnja strank se začne v trenutku, ko se blagovna znamka pokaže novi publiki!
LiveAgent podpira več kot 40 jezikov, zato lahko udobno delate kadarkoli. Zagotovite odlično podporo z našo večjezično programsko opremo za pomoč uporabnikom!
Delite ta članek z drugimi
Milos je izkušen strokovnjak za digitalni marketing in komunikacijske strategije, ki deluje v Bergamu, Italiji. Ima izkušnje na področju optimizacije za iskalniki, razvoja in promocije vsebin, prevajanja in lokalizacije. Tekoče govori angleščino, italijanščino in jezike zahodnega Balkana. Lahko ga sledite na LinkedInu.

Internacionalizacija, poznana tudi kot I18N, pripravi izdelek na lokalizacijo. Ta postopek zagotavlja, da je izdelek enostavno prilagodljiv občinstvom v različnih državah. Lokalizacija, znana tudi kot L10n, vključuje dejanski prevod vsebine in zagotavlja, da blagovna znamka ohranja svojo globalno identiteto, hkrati pa prilagaja izdelke ali storitve lokalnim trgom. Najpomembnejše komponente, ki jih je treba internacionalizirati pred začetkom procesa lokalizacije, so: podpora strojne opreme, uporabniški vmesnik, funkcije za pomoč uporabnikom, formati datuma in časa ter kodiranje podatkov.
Da, strateški načrt lokalizacije vam bo pomagal razširiti bazo strank. Prav tako boste lahko dosegli globalno občinstvo in hkrati ohranili identiteto blagovne znamke. Lokalizacija pomaga blagovnim znamkam doseči nove ciljne trge in učinkoviteje zadovoljiti potrebe strank. Z lokalizacijo lahko izboljšate dostopnost, uporabnost in zadovoljstvo strank. Osredotočenost na stranke je ključna za izboljšanje globalne izkušnje strank. Posledično je pomembno zagotoviti brezhibno izkušnjo preko več marketinških kanalov in stičnih točk.
Zagotavljanje lokalizirane izkušnje strank ne bo sodilo v 'cenovno ugodno' kategorijo vašega proračuna. Ker gre za dolgoročen proces, je lokalizacijo najbolje vključiti v načrte globalizacije že od začetka, da kasneje prihranite stroške. Jeziki, ki jih ciljate, vrste vsebin, ki jih želite lokalizirati, grafike, potrebne za prevod, in inženirski napor določajo stroške lokalizacije. Kompleksnejše elemente je dražje lokalizirati.

Odkrijte učinkovite poslovne e-poštne predloge za transakcijske, relacijske in promocijske kampanje. Naučite se nasvetov o vrsticah predmeta, izogibanju filtrom...

Obvladajte interakcijo s strankami z hvaležnostjo, empatijo in kreativnostjo. Naučite se bistvenih spretnosti in strategij za izboljšanje izkušenj strank, gradn...

Avtomatizacija e-pošte izboljša angažiranost, zadrževanje strank in učinkovitost prodaje. LiveAgent se integrira s 180+ orodji za poenostavljenje delovnih tokov...